留学咨询
英国留学 -- 海外大学总览 -- 专业解析 -- 英国翻译类专业:笔译口译不尽相同






英国高中|英国中学|英国高中|英国大学|上海英国留学中介
邵老师留学工作室,成立于1996年的高端低龄留学团队,由具有20年从业经验的中外籍高级留学专家组成,专为精英家庭定制高端留学服务,是300余所英美名校战略合作伙伴,100余所英国顶尖中学授权考点,英国UKiset官方指定考点。
专家热线:021-62110304*106 13901979436

英国翻译类专业:笔译口译不尽相同

很多英语专业的同学如果想要继续攻读翻译类专业,必定会把英国作为首选。然而,在选择英国翻译类专业时笔译与口译的概念经常被大家混淆,大家也会困惑,到底这两个专业的招生要求的区别在哪里。

通常来说,从事笔译的人被称作translator,而从事口译的人则被称作 interpreter。不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思和内容。
英国翻译类专业每年申请的时间也会远远早于其他专业,建议大家尽快申请,很多英国翻译类专业在入学当年的1月份就截止了,所以在规划申请方案时有别于其他。

英国翻译类专业笔译是通过书面形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。口译则是通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。两者虽然同属于语言翻译类工作,但却要求使用不同的工作技能和装备。相对于笔译来说,口译工作更具挑战性。就其工作方式而言一般可分为即席翻译和同声传译两大类。讲话人说完一句话、一段话甚至一整篇后,由译员在现场立即译给听众的口译方式就叫做即席翻译。这种翻译方式主要用于正式会见、外交或商务谈判、公务交涉、大会发言、学术交流、新闻发布会、记者招待会、宴会祝酒、情况介绍会等正规场合,译员往往要借助笔记进行口译。而同声传译则是讲话人一面讲,译员一面译的口译方式,这种口译方式主要用于国际会议中,交谈双方需要实时理解到对方所要传达的意思并给出相应的反馈。

英国翻译类专业口译与笔译是两种既有密切联系又有很大差别的工作。笔译通过“读”理解原文,获取信息。笔译人员可以有充分的时间进行斟酌,可以查阅词典和各种工具书,甚至可以请教他人。因此,笔译要求做到“信、达、雅”,相辅相成、缺一不可,也就是对于翻译的精确度和契合度要求更高。口译通过“听”理解原话,获取信息。译员要在听完讲话人的话后立即用目标语言表达出来,甚至一边听一边表达,几乎没有时间进行思索推敲,在多数情况下不可能查阅词典或工具书,或者请教别人。译员的单位时间劳动强度大大超过了笔译。因此,对口译的质量不能太苛求,一般更多地要求“信”和“达”。

英国翻译类专业笔译和口译对于学员的要求是不尽相同的。笔译需要的更多的是一种严谨的态度,能借用大量的工具,确保翻译的成果既能准确无误的表达原文的意思,又能使读者在阅读时有更好的文字体验。而口译需要的则是灵活应变的素质,能在各种情况下迅速反应,确保表达无误,符合说话人的意思。

邵燕群(Ann Shao)
职      称:首席留学规划师
个人简介:1996年回国后一直致力中英美教育交流,也是沪上最早倡导为学生做精英留学规划的资深专家。20年专注英美低龄留学,使近千名学生就读英美名牌中学,最后以优异成绩考入哈佛,牛津,剑桥,LSE,帝国理工,UCL等全球前100名大学,帮助孩子开启了精彩人生之路。高度的职业精神和细致入微的全程管理,使家长和学生们都对她信任有加,称她为”我们的邵老师”。
联系方式:电话:021-62110340
手机:13901979436
邵老师留学工作室  地址:上海市延安西路1118号龙之梦大厦2209(200052)
Copyright ©2006-2012 邵老师留学工作室 All rights reserved by www.hsliuxue.com.cn  技术支持:上海潍可昕